Ответ на «жуткий ляп» Игоря Левенштейна
Media Resources Management 15-11-2007
Компания MRM проверила оригинал и перевод фильма «Париж, я люблю тебя» и требует от г-на Левенштейна извинений.
13 ноября «Телекритика» опубликовала реплику своего постоянного автора Игоря Левенштейна под заголовком «Париж, прости нас, или Так не треба». В ней речь идет об ошибочном переводе студией «Так треба продакшн» фильма «Париж, я люблю тебя». Несмотря на то, что в комментариях к статье гипотезу автора опровергли, «ТК» решила дождаться официального опровержения. Его нам предоставила компания Media Resources Management, являющаяся партнером «Так треба продакшн». «ТК» напоминает, что не несет ответственности за содержание статей колумнистов, однако осознает важность диалога между журналистами, критикующими продакшн-индустрию, и самой индустрией, и приветствует его.
В ответ на импульсивный материал Игоря Левенштейна о безграмотности украинских медиа, компания MRM решила провести экспертный анализ эпизода из фильма «Париж, я люблю тебя», и сообщить уважаемым читателям «Телекритики» достоверный перевод сцены на могиле Жан-Поль Сартра.
Кто же прав – специалисты «Так треба продакшн» или уважаемый журналист Игорь Левенштейн?
Мы попросили наших партнеров – официального дистрибьютора фильма – компанию «Централ Партнершип» передать оригинальные скрипты (монтажные листы) фильма: на французском и английском языках. Кроме того, мы приобрели лицензионную ДВД-версию фильма с субтитрами. Таким образом, было получено сразу 3 письменных доказательства того, что все таки перевод «Так Треба Продакшн» был полностью корректен.
Ниже мы приводим выдержки из монтажных листов фильма на французском и на английском языках:
Английские монтажные листы | Французские монтажные листы |
1080: I visited a famous cemetery 1081: where many famous people are buried. 1082: I saw the grave of Jean-Paul Sartre and Simon Bolivar. 1083: My book says they were two famous French writers 1084: who loved each other very much 1085: and that's why they are buried together. | J'ai visité une cimetière fameux où sont enterrés beaucoup de gens fameux. J'ai vu la tombe de Jean Paul Sartre et Simòn Bolìvar. Mon livre dit que ils étaient 2 fameux écrivains français et que ils s'aimaient beaucoup et c’est pourquoi ils sont enterrés ensemble. |
Далее – Вашему вниманию скриншот с субтитрами с лицензионного ДВД:
Есть еще и четвертое – аудио-доказательство, где героиня точно проговаривает фамилию Симона Боливара - по ссылке Вы можете скачать файл (небольшой, не более 2 секунд на скачивание): http://webfile.ru/1595138
И ВСЕ-ТАКИ – ТАК ТРЕБА!
Сцена действительно ироничная, тем более отточенным и профессиональным можно считать ее перевод студией «Так Треба Продакшн». Напомним, что речь шла о переводе последнего эпизода фильма, где от лица американской туристки – почтальона из Денвера, которая путешествует по Парижу, комментируется все происходящее вокруг. Проговаривает свои комментарии она на ломаном французском, якобы желая попрактиковаться в языке. Когда туристка попадает на знаменитое кладбище Монпарнас и видит могилу Жан-Поль Сартра и Симоны де Бовуар, именно и происходит казус – такой характерный для многих парижских туристов. Наивно простая и непосредственная женщина читает на могильной плите вместо «Симона Бовуар» «Симон Боливар». В этом и состоит вся ирония и режиссерская задумка. Сколько таких туристов бродит улицами Парижа, перековеркивая названия улиц, исторических памятников, фамилий и французских реалий.
РЕЗЮМЕ
Со своей стороны хотим с сожалением признать, что пусть уровень грамотности действительно страдает, но и уровень качественной журналистики также оставляет желать лучшего. Ведь, если уж и писать такую разгромную статью, то нужно иметь веские доказательства и несколько раз перепроверить факты, о которых выносится суждение. Зачастую, в украинской журналистике сенсации строятся на непроверенных домыслах, слухах и поспешных выводах.. Оперировать неадекватными фактами - последнее дело для профессионального журналиста.
Хочется добавить, что такие компании как «Так Треба Продакшн», являются двигателями украинской индустрии озвучивания и дубляжа, внося свою лепту в развитие украинского медиа-рынка в целом. Обслуживая большую часть украинских телеканалов, «Так Треба» подписывает контракты также с зарубежными вещателями: голландцами, россиянами. Их украинские коллеги «Птеродакшн» - дублируют продукт голливудских мейджеров. Вряд ли, все эти контракты были бы возможны, если бы качество украинских подрядчиков не устраивало заказчиков.
И тем более обидно, что молодую и перспективную команду украинских профессионалов незаслуженно обвинили в некомпетентности. Нам бы следовало поддерживать украинских профессионалов, а не критиковать их на пустом месте, не разобравшись в фактах.
Мы призываем господина Левенштейна опубликовать ОФИЦИАЛЬНОЕ ОПРОВЕРЖЕНИЕ своего материала и принести ПУБЛИЧНЫЕ ИЗВИНЕНИЯ саунд-студии «Так Треба Продакшн».
Версія для друку * Знайшовши помилку, виділіть її та натисніть Ctrl+Enter.
Читайте також:
- Итоги талантливого сезона // 15.06.2010
- Телевизионный сезон 2010/11 в США // 01.06.2010
- Новое регулирование в области кино // 07.04.2010
- Прости меня, «Так Треба Продакшн»! // 16.11.2007
- Париж, прости нас, или Так не треба // 13.11.2007
Посилання за темою:
- Українське кіно 2000-х: спроба народження // 27.08.2010
- «Хуцпа-ТВ» // 27.08.2010
- Анти-Раневская. К вопросу «стерилизации» на ТВ // 21.08.2010
- Етно(не)залежність // 20.08.2010
- Інтер зробив те, що не вдалося Хмельницькому, Петлюрі та Бандері? // 19.08.2010
- Млява футбольна погода // 13.08.2010
- Итоги талантливого сезона // 15.06.2010
- Телевизионный сезон 2010/11 в США // 01.06.2010
- Сергей Ливнев: В наших планах – стать лидирующим производителем комедий на территории бывшего СССР // 21.04.2010
- CTC Media виплатить дивіденди на суму $40 млн // 03.03.2010
Нове на «Телекритиці»
- Журналіста Kyiv Post викликають до Генпрокуратури у зв'язку з інтерв'ю з Данилишиним (ДОПОВНЕНО) // 02.09.2010 20:27
- Пятая власть // 02.09.2010 18:12
- Розпочав роботу сайт «Суспільне мовлення в Україні» // 02.09.2010 17:06
- Громадськість рекомендує законодавчо убезпечити суспільного мовника від впливу держави // 02.09.2010 16:43
- Дмитро Колчинський: «Для мене Парфьонов не приклад» // 02.09.2010 16:33
- «Сімейні драми» на «1+1» стартували вдало // 02.09.2010 15:58
- У Криму кінопрокат перейде на російську? // 02.09.2010 15:47
- 3 вересня – прес-конференція КМДА і каналу «Сіті» з нагоди конкурсу на кращий слоган Києва до «Євро – 2012». // 02.09.2010 15:38
- Міноборони Росії запроваджує дрес-код для журналістів // 02.09.2010 15:33
- 10 вересня Києво-Могилянська академія відкриває меморіальний кабінет Джеймса Мейса // 02.09.2010 14:52
- Помер колишній представник Нацради Олег Пасічник // 02.09.2010 14:03
- «Народна зірка – 3» стартує на «Україні» 18 вересня // 02.09.2010 13:25
- Apple більш ніж удвічі зменшила вартість AppleTV // 02.09.2010 13:00
- Перший запустив сайт конкурсу Eurovoice // 02.09.2010 12:50
- Соблазн велик // 02.09.2010 12:33
- Головною «Дусею» стала Людмила Троїцька // 02.09.2010 12:21
- Колегія Держкомтелерадіо має зауваження до Концепції суспільного мовлення від Гуманітарної ради // 02.09.2010 11:22
- Завершився чат з Дмитром Колчинським // 02.09.2010 11:00
- Офіс Discovery Channel у Меріленді відновив роботу після захоплення і штурму // 02.09.2010 10:51
- «Міняю жінку»: останній зойк ортодоксального марксизму // 02.09.2010 10:50
Загрузка...
SELECTOR NEWS
Новини «Главпорт»
Завантаження...
Коментарі наших відвідувачів:
Всі коментарі